W odpowiedzi na komentarz
#20
Hehehe apropo tłumaczenia - Jeśli chodzi o tłumaczenie imion miałeś
rację - Nie należy tego robić w stosunku do osób narodowości innej niż
polska (wyjątek stanowią imiona używane w językach stosujących inny
alfabet niż łaciński, oraz imiona osób żyjących przed XX wiekiem
związane jest to z faktem, że zadomowiły się u nas takie formy,
aczkolwiek w pracach naukowych lepiej jest stosować oryginalną
pisownie). Jeśli chodzi o Jana Pawła II - to jest on jakby nie było
narodowości polskiej, więc tu spolszczenie jest jak najbardziej na
miejscu...[za słownikiem ortograficznym PWN z 2002 roku - obecnie
obowiązującym...]