[#1] 'Release notes' po polsku
Może mi ktoś powiedzieć jak przetłumaczyć na język polski "release notes"? Jakoś tłumacznie na 'informacje o wydaniu' średnio mi pasuje.

http://pl.bab.la/slownik/angielski-polski/release-notes

[#2] Re: 'Release notes' po polsku

@MDW, post #1

"Uwagi do wydania"?
[#3] Re: 'Release notes' po polsku

@MDW, post #1

To może zamień 'wydanie' na: wersję/edycję;
zaś 'informacja' na: notatka/uwaga/adnotacja...

Choć moim zdaniem zwrot "informacja o wydaniu" najlepiej nadaje się na nazwę tego typu pliku (ewentualnie w treści pliku można dodać "informacja o aktualnym wydaniu", jeżeli jest to kolejna publiczna wersja).

[#4] Re: 'Release notes' po polsku

@MDW, post #1

Obaj mądrze gadacie. :) Tylko ja bym chciał umieszczać tam wszystkie nowinki kolejnych wersji. Wobec tego czy nie bardziej pasowałoby coś z wyrazem history/historia (w zależności od wersji językowej)?

[#5] Re: 'Release notes' po polsku

@MDW, post #4

Witam

Ja bym napisał: "zmiany" bądź "lista zmian".

Pozdrawiam

[#6] Re: 'Release notes' po polsku

@asman, post #5

Całkiem sensowna propozycja. Będzie "lista zmian" i "change list". Dzięki!

[#7] Re: 'Release notes' po polsku

@MDW, post #6

Mam cichą nadzieję że na tej liście pojawi się obsługa joypadów

[#8] Re: 'Release notes' po polsku

@MDW, post #6

"Nota do wydania"

Release Notes to nie tylko changelog, to dużo ogólniejszy dokument.
Na stronie www.PPA.pl, podobnie jak na wielu innych stronach internetowych, wykorzystywane są tzw. cookies (ciasteczka). Służą ona m.in. do tego, aby zalogować się na swoje konto, czy brać udział w ankietach. Ze względu na nowe regulacje prawne jesteśmy zobowiązani do poinformowania Cię o tym w wyraźniejszy niż dotychczas sposób. Dalsze korzystanie z naszej strony bez zmiany ustawień przeglądarki internetowej będzie oznaczać, że zgadzasz się na ich wykorzystywanie.
OK, rozumiem