[#10]
Re: Jak przetłumaczyć „flush”?
@Madman,
post #7
Po zastanowieniu sie coś w tym jest, słowo flush w tym kontekście jest takim kolokwialnym określeniem jak polskie słowo "wywal", w dodatku pisane niepełnym zdaniem, zakładając że użytkownik jest kumaty. Czyli zależnie czy to pytanie czy polecenie - Wywal bibliotekę - lub - Wywalić bibliotekę?
Choć jeśli to jedyne takie luźne wyrażenie w całym tłumaczeniu to by było dziwne. Sami wiecie jakiej sie trzymacie koncepcji. :)