[#119]
Re: Tańszy WHDLoad - nadal możliwe?
@HOŁDYS,
post #118
Ja wiem, że jak coś po polsku napiszę i wkleję do tłumacza, a następnie tłumaczenie, znów na polski przetłumaczę to dziwne rzeczy z tego wyjdą.
Ale jak się nie ma tego co się lubi, to się lubi co się ma.
Dlatego też zawsze wklejam dopisek, że tłumaczone tłumaczem i wtedy jest ok.
Ale np na PC kiedyś kupiłem sobie program Nero - mimo że jest po polsku - to pomoc techniczna jest po angielsku - dzięki tłumaczowi, już wiele razy klucz mi odblokowali (tak się składa że z danym kluczem tylko 5 razy można aktywować program, po przeinstalowaniu systemu. potem email do Nero jest potrzebny aby go odblokowali - i tak w kółko.
Ale nie tylko to, wiele razy już korzystałem z tłumacza i nigdy mi nic złego nikt nigdy nie odpisał. Także ludzie widać że to rozumieją i jest ok.
No i też zauważyłem, że coraz więcej programów na Windowsa, też jest translatorem tłumaczona. Również Microsoft wszelkie opracowania dotyczące pomocy technicznej na swoich stronach tłumaczy translatorem (niekoniecznie tym od Googla). I sami o tym właśnie informują, że tekstu nie tłumaczył człowiek , że tekst jest tłumaczony maszynowo.
A
Tutaj mamy przykład takiego tłumaczenia.
Ostatnia aktualizacja: 11.03.2012 17:17:20 przez gilban