Aktualności Forum Giełda Sprzęt Programy Strefa Gier Graffiti Publicystyka Teleport
Wybierz dział:
  kategoria: A1200
[#1] Moje locale
Witam miałem trochę problemów z ogonkami na moim systemie mianowicie zamiast "ć" miałem "ę" i zdecydowałem się przerobić cześć plików locale, a także przeredagować niektóre oraz poprawić błędy.Oprócz Amiagos 3.9 sa jeszcze reorg,snoopdos,reqtools.reqtoolsprefs,reqchangelib,reqchangeprefs,rawbinfo,printer,magicmenu,magicasl,limpidclock,kingcon,asignwedge,ahi, ahiprefs, dopus5.92 magelan, klasy mui filelist.mcc i fontdisplay.mcc

Może ktoś chce, jak ma podobne problemy przetestować czy wszystko wporządku.Niektóre zmiany to:
-zamiast requestery -> żądanie systemowe
-zamiast clipboard'u -> schowka
-allokować -> przydzielać
-poniechaj -> anuluj
-okno komunikatów (output window) -> AmigaDOS
-workbench -> amigaos
-nadrzędny -> wstecz
-wolumen -> nośnik czasem napęd zależy
-konwertować -> konwerterować
itp
[#2] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #1

Proponuję mimo wszystko zapoznać się i posługiwać słowniczkiem ATO z tego odnośnika:
http://ato.exec.pl/files/slownik.lha

W wielu przypadkach polskie określenia są kwestią gustu (np. "anuluj" zamiast "poniechaj"), ale jednak to, co poniżej:

-workbench -> amigaos
-nadrzędny -> wstecz
-wolumen -> nośnik czasem napęd zależy
-konwertować -> konwerterować

nie jest poprawne. Poniżej wyjaśnienie:

- Workbench - to nie jest "AmigaOS" - jest tylko jednym z elementów systemu Amigi (systemowym blatem)
- katalog nadrzędny - nie prowadzi "wstecz", tylko "wyżej" w hierarchii katalogów; określenie "wstecz" nie będzie się zgadzało z programami, które faktycznie mają opcję poruszania się wstecz (tj. w historii katalogów zapisanej na dysku)
- wolumen - w systemie Amigi może być to także tylko część nośnika (jedna z kilku w ramach jednego), stąd wydzielono dodatkowe określenie (w takim wypadku nie pasuje ani "napęd", ani "nośnik")
- konwerterować - nie ma takiego słowa w języku polskim (istnieje natomiast "konwertować" od terminu "konwersja")

Pozostałe określenia są dyskusyjne, stąd je pomijam.

Pozdrawiam.


Ostatnia aktualizacja: 09.12.2015 16:38:01 przez A2
[#3] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #2

Co do konwersji i workbencha to się zgadza. Natomiast jak masz okno wyboru pliku to przycisk "nadrzędny" działa jak przycisk "wstecz" , a "wolumeny" pokaże liste napędów i przypisania więc myśle że można by go nazwać "napędy". Szczególnie po latach jak ktos wraca do amigi to może mieć problemy o co chodzi.
[#4] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #3

Nie będę dyskutować bardzo szczegółowo, bo wszystko jest opisane w moich książkach (wielu innych także), ale tak na szybko:

okno wyboru pliku to przycisk "nadrzędny" działa jak przycisk "wstecz"

Nie działa, bo:
- katalog nadrzędny = wyżej w hierarchii katalogów na dysku
- katalog "wstecz" = o jeden wstecz w historii katalogów (która może zawierać inne pozycje, a może jej nie być w ogóle)

To są dwa zupełnie inne mechanizmy. Mogą się pokrywać, ale zwykle działają inaczej.

"wolumeny" pokaże listę napędów i przypisania więc myślę że można by go nazwać "napędy".

W systemie Amigi to nie są "napędy", tylko:
- przypisanie = urządzenie logiczne
- wolumeny = urządzenie fizyczne (lub jego część)

Znowu mamy dwa kompletnie inne pojęcia.

To nie chodzi o to, czy ktoś będzie miał problemy ze zrozumieniem, tylko system nie zachowuje się według pojęć które wymieniłeś.
Jeżeli to zmienisz, nazwy nie będą odpowiadać faktycznej funkcji przycisków czy opcji i w wielu programach dopiero zrobi się bałagan.
Chcemy tego czy nie, system Amigi posiada specyficzne elementy i nie zmienimy tego modyfikacją słów.

Po więcej odsyłam do serii "AMIGA OS 3.1" - ukazał się właśnie trzeci tom


Ostatnia aktualizacja: 09.12.2015 16:47:03 przez A2
[#5] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #1

A ja mam pytanie dotyczące "ć" zamiast "ę". Jak się tego pozbyłeś? To jest jakiś błąd w lokalizacjach czy też w ogólnych preferencjach MUI lub fontach?
[#6] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #5

A to akurat jest znany problem z mapą klawiatury. Musiał użyć czcionki ISO zamiast w standardzie AmigaPL i wyszło jak wyszło, czyli "Cześę, czy mogć prosię o polskie znaczki"? :D
[#7] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #5

Ja używam czcionek TTF (tylko te wygładza afaos) i mapy klawiatury iso-pl , jedynie przerobienie plików .locale dało poprawne rezultaty.

Ostatnia aktualizacja: 09.12.2015 17:16:33 przez HanSolo
[#8] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #6

Dokładnie właśnie o tym mówię :) Czy da się to jakoś rozwiązać? Kiedyś to zrobiłem, ale już nie pamiętam jak. ISO czcionek używa się generalnie przy IBrowse'ie.
[#9] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #8

Jak mówię ręcznie poprawiłem część locale w edytorze , jak chcesz mogę Ci podesłać na maila przetestujesz może wyjdą jeszcze jakieś "błędy".
[#10] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #4

W pełni zgadzam się z panem Zalepą.

"Nadrzędny" oznacza katalog wyżej w hierarchii. "Wstecz" zaś oznacza poprzednio odwiedzany katalog. W zwykłych requesterach ASL jak masz pole do wpisania katalogu to możesz tam wpisać dowolną ścieżkę i się tam przenieść. Naciśnięcie guzika "Parent" (Nadrzędny) powoduje przejście do katalogu nadrzędnego, a nie odwiedzanego poprzednio.

Dla zobrazowania porównam zachowanie requesterów ASL i dokumentów AmigaGuide w programie MultiView. W przypadku AmigaGuide masz przyciski:

RETRACE - Przenosi Cię do ostatnio odwiedzanego rozdziału (to jest jak "Wstecz"),
BROWSE < - Przenosi Cię do rozdziału bezpośrednio poprzedzającego dany rozdział,
INDEX - Przenosi Cię do indeksu,
CONTENTS - Przenosi Cię do spisu treści.

Myślę, że ten przykład dobrze obrazuje różnicę między "nadrzędnym", a "poprzednim".

Ostatnia aktualizacja: 09.12.2015 17:33:35 przez Hexmage960
[#11] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #6

Pytanie tylko co przerobił. Bo może doprowadził do sytuacji, gdzie jego lokale nie są ani w ISO-2 ani w AmigaPL. A to się wzięło stąd, że wielu autorów polskich czcionek starało się "zadowolić wszystkich" i robili czcionki, które zawierały polskie znaki i pod kodami ISO-2 i pod kodami AmigaPL. Niestety pozostaje konflikt właśnie między "ć" i "ę", a używając takiej kombinowanej czcionki w końcu można się pogubić co jest w ISO a co w APL.
[#12] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #11

A jeszcze był standard xJP, choć oczywiście najpopularniejszy jest APL i w tym standardzie mam system na Amidze, bo po co instalować ISO, skoro tylko garstka programów/lokalizacji to obsługuje.
[#13] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #4

Zgadzam się szczególnie w kwestii wolumenu-> napędów.
W Amidze nie musi oznaczać to samo, tak jak Pan Zalepa to wyjaśnił ok, racja
[#14] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #1

Zabrałem się jeszcze raz za to tym razem jest już ok , nie będę zmieniał pewnych rzeczy na siłę bo bałagan się zrobi.
Mam przerobione locale dla AmigaOS 3.9 BB2 w ISO-8859 + catalogi do różnych programów, czy chce ktoś przetestować ?
[#15] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #14

Wrzuć gdzieś publicznie, proszę
[#16] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #15

LocalePL ISO-8859 dla AmigaOS 3.9 BB2

https://drive.google.com/open?id=0BylQ4XxZO9I5ZFRrMnZQNXQ0d3M
[#17] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #16

panie, te twoje locale to rewelacja ;) masz tego wiecej ?
pozdrawiam
[#18] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #17

Wysłałem Ci najnowszą wersje na maila bo to w linku powyżej jest troche nieaktualne.

Ostatnia aktualizacja: 24.06.2016 12:57:04 przez HanSolo
[#19] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #18

Ja też poproszę (wczoraj ściągnąłem tamtą myśląc, że to aktualna).
[#20] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #18

Polecam zamieszczać świeże wersje na aminecie albo przynajmniej na Google Drive.
[#21] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #20

Ok wkrótce będzie na aminecie dzięki uprzejmości kolegi. Struktura katalogów jest idealna dla AmiKit. Mam zamiar w niedługim czasie ukończyć tłumaczenie showamiga96, MiamiDX i nowego filemastera.


Zastanawiam się czy zostawić po amigowemu "katalogi" czy zrobić z tego "foldery" ? Zostawiłem na razie katalogi.
[#22] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #21

[quote]Zastanawiam się czy zostawić po amigowemu "katalogi" czy zrobić z tego "foldery" ?

Napisz, że to był żart!?
[#23] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #21

Chcesz być wyklęty ze środowiska? To daj "foldery"
[#24] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #23

Ha ha ha ! Oczywiście że katalogi. szeroki uśmiech
[#25] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #18

wielkie dzieki ;) kawal dobrej roboty
[#26] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #24

aminet go nie udostępni coś chyba źle było zrobione...

Oto link:

https://drive.google.com/open?id=0B7zbB3UcQR0SX2xVUlE5d19tRHc

z tego co pamiętam to dodałem w stosunku do poprzedniej wersji locale simplecata, fullpalette, appassign, pakiet asimcdfs, netprinter, jpeglibrary + poprawiłem błędy

@pancio Dzięki wielkie.

Ostatnia aktualizacja: 24.06.2016 17:32:56 przez HanSolo
[#27] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #24

Aleś mnie nastraszył
[#28] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #1

mam pytanie czysto techniczne. zauwazylem (i oczywiscie zaimplementowalem do swojego workbencha) polskie locale do BGUI. wrzucilem je do locale/catalogs/polski/. po odpaleniu preferencji BGUI pozostaja po angielsku. czy cos robie zle ?
[#29] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #21

Zastanawiam się czy zostawić po amigowemu "katalogi" czy zrobić z tego "foldery"?


Po "amigowemu" to powinny być "szuflady" (drawers).
[#30] Re: Moje locale

W odpowiedzi na #1

Rzeczywiście, niektóre tłumaczenia to kwestia gustu lub... regionu. "Poniechaj" mi się nigdy nie podobało, ale zawsze konsekwentnie je stosowaliśmy w ATO, żeby był standard i nie było 10 wersji systemu. "Poniechaj" było odziedziczone po lokalach WFMH, czyli chyba pierwszym powszechnie używanym tłumaczeniu AmigaOS na polski.
Wspomniany słownik ATO jest dobrą wskazówką, ale jako jego współautorowi nie wypada mi powiedzieć, że to jedyne słuszne źródło. Raczej ułatwienie i suma doświadczeń.
Wybierz dział:
Na stronie www.PPA.pl, podobnie jak na wielu innych stronach internetowych, wykorzystywane są tzw. cookies (ciasteczka). Służą ona m.in. do tego, aby zalogować się na swoje konto, czy brać udział w ankietach. Ze względu na nowe regulacje prawne jesteśmy zobowiązani do poinformowania Cię o tym w wyraźniejszy niż dotychczas sposób. Dalsze korzystanie z naszej strony bez zmiany ustawień przeglądarki internetowej będzie oznaczać, że zgadzasz się na ich wykorzystywanie.
OK, rozumiem